The material has been transcribed separately.
Pennyn y Fenter Amgodio Testunau (TEI) ar gyfer LlGC Llsgr. Peniarth 20
: Language and Literature Committee, University of Wales Board of Celtic Studies, School of Welsh, Cardiff University,
Transcribed by D. Mark Smith
Edited by Peter Wynn Thomas
Encoded by Diana Luft
- : Aberystwyth, Wales
- : National Library of Wales
- : Peniarth 20
- : Hengwrt 51
The manuscript contains copies of the historical texts Y Beibl yn Gymraeg and Brut y Tywysogion, as well as the poem Cyfoesi Myrddin a Gwenddydd and the grammatical tract Gramadeg y Penceirddiaid. Images of this manuscript can be found on Drych Digidol on the National Library of Wales website at http://www.llgc.org.uk/index.php?id=4714.
|1-64||Y Beibl yn Gymraeg||X88|
|65-291||Brut y Tywysogion||X88|
|292-293||Brut y Tywysogion, first continuation||X89|
|293-301||Brut y Tywysogion, second continuation||X89|
|301-302||Brut y Tywysogion, third continuation||X89|
|302-305||Cyfoesi Myrddin a Gwenddydd, not transcribed||several later hands|
|305-50||Gramadeg y Penceirddiaid||X88|
The following editions were consulted in the production of this transcription.
- Jones, Thomas. 1940 ed. Y Bibyl Ynghymraec. Cardiff: University of Wales Press.
- Jones, Thomas. 1941 ed. Brut y Tywysogyon, Peniarth MS. 20. Cardiff: University of Wales Press.
- Williams, G. J. and Jones, E. J. eds. 1934. Gramadegau'r Penceirddiaid. Cardiff: University of Wales Press.
An edition of the poetry which has not been transcribed can be found in the following work.
- Gruffydd, R. Geraint and Ifans, Rhiannon. eds. 1997. Gwaith Einion Offeiriad a Dafydd Ddu o Hiraddug. Aberystwyth: Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies.
One further manuscript in the hand of X88 has survived, that is BL Cotton Cleopatra MS. B.v part iii which contains a copy of the historical text Ystoria Dared.
One further manuscript in the hand of X89 has survived, that is BL Cotton Cleopatra MS. B.v part i containing the historical texts Brut y Brenhinoedd and Brenhinoedd y Saeson.
Further information on the manuscript can be found in the following sources.
- Charles Edwards, T. M. and Charles Edwards, G. 1994. The Continuation of Bruty Tywysogion in Peniarth MS. 20. in Tegwyn Jones and E.B. Fryde eds. Ysgrifau a Cherddi cyflwynedig i Daniel Huws. Aberystwyth: The National Library of Wales. 293-305.
- Evans, J. Gwenogvryn. 1898-1910. Peniarth 20. Report on Manuscripts in the Welsh Language 1. London: HMSO. 342-7.
- Huws, Daniel. 2000. Medieval Welsh Manuscripts. Cardiff and Aberystwyth: University of Wales Press and the National Library of Wales.
- Huws, Daniel. A Repertory of Welsh Manuscripts and Scribes. draft.
This electronic edition was transcribed from a microfilm copy of the manuscript and checked against the original. The orthography and punctuation of the original manuscript have been followed, as has the original word division. A full stop in the transcription indicates a punctus in the manuscript, while a semi-colon in the transcription indicates a punctus elevatus in the manuscript. Words written as single items in the manuscript but considered as separate items today are separated by a vertical line, and scan as separate items in the word list and the word search. Words written as two words in the manuscript but considered as single words today appear separated by a dot in the transcription but scan as single words in the word list and word search.
Page numbers, columns, and lines have been encoded as well as gaps in the text, which may arise if the text is illegible or if there is damage to the manuscript. Gaps may also represent spaces left by the scribe. The presence of gaps in the text is noted in this edition, but the reason for them has not been recorded, nor has text been supplied to indicate their extent. Large initial capital letters have been encoded, but rubrication and other types of decoration have not. Apparent scribal errors which may have an effect on the intelligibility of the text have been provided with a 'sic' tag giving the editors' suggestion for a more intelligible reading. The purpose of these interventions is not to correct the scribe or infer that he is incorrect, but rather to indicate to the reader that unexpected readings are indeed true, and to make suggestions to add to the legibility of the text.
- PWT: edited XML files and suggested corrections
- 13-Jan-2006 DL: converted Word files to XML and corrected them
- 17-Mar-2003 – 13-Jun-2003 DMS: corrected the electronic transcription of pages 1-350
- 3-Mar-2003 – 23-May-2003 DMS: corrected transcription of pages 1-350 against the manuscript
- 16-Oct-2002 – 14-Jan-2003 DMS: transcribed pages 1-350 from the microfilm copy of the manuscript