Breudwd Welsh Prose 1350-1425
Cymraeg

Oxford Jesus College 111 (The Red Book of Hergest): An Electronic Edition. TEI header
Arts and Humanities Research Council (AHRC)
Whitefriars, Lewins Mead, Bristol BS1 2AE. 0117 987 6500
Peter Wynn Thomas, D Mark Smith, Diana Luft

Oxford Jesus College 111: An Electronic Edition

TEI header

A note on editorial principles

Corff Electronig o Ryddiaith Cymraeg Canol aims to produce machine-readable editions of all the medieval Welsh prose texts which have been preserved in manuscripts dating from c.1350 to c.1450. The project is a continuation and a development of two previous projects funded by the University of Wales which transcribed the Welsh prose in manuscripts date to c.1250-c.1350. The intention is to give scholars access not only to texts that have hitherto remained unedited but also to the different versions of texts that have been the subject of critical editions. Certain decorative features have been encoded: these may trigger further study of the original manuscripts. Primarily, however, the resource provides detail which it is hoped will further the study of the language and literature of the period.

In producing this edition, We have attempted to fulfil two different and often non-complementary if not opposing goals: to present a minimally edited edition of the text, and to represent as many visual features of the manuscript as possible. Visual features of the text such as layout, and rubrication may prove to be as essential in textual interpretation as features such as punctuation, letter forms, capitalisation and word division, which are more usually invoked by scholars in the field.

The orthography of the original text has been maintained, even where it is idiosyncratic, as the unique characteristics of the scribe's spelling may shed light upon the language of the period as he, his audience, or patron used it, both in oral and written contexts. Where the scribe's orthography seems to merit particular attention, a 'sic' tag has been added to indicate what we believe to have been the target form.

In some places, especially where the manuscript is damaged, we have supplied text. This serves the two-fold purpose of presenting a complete text, and perhaps more importantly, of indicating the size of the damaged area. In order to make editorial intervention as transparent as possible, supplied text is clearly marked off from the manuscript text by a different font. Also in the spirit of editorial transparency, we have wherever possible used published editions for supplied text. Text supplied from published editions may suffer from obvious errors or significant differences in orthography from the manuscript text. We have refrained from imposing our own editorial actions on such features.

Oxford Jesus College 111 (Jesus 1, The Red Book of Hergest) Manuscript description

The transcription of this manuscript, as well as the information in this TEI header is based on the digital reproduction of the manuscript produced by Oxford University and available on their website at: http://image.ox.ac.uk/show?collection=jesus&manuscript=ms111. As we have not checked the transcription against the original, information on the foliation and accompanying materials should be treated as provisional.

Settlement: OxfordLle: Oxford
Repository: Jesus CollegeLlyfrgell: Jesus College
Shelf-mark: 111Mynegrif: 111

Contents

The manuscript is a compendium of Welsh prose and poetry dating from around the year 1400. It has been referred to as ‘the richest single manuscript compilation of medieval Welsh literature’ (Lewis 1971: 481), a ‘one-volume library’, and ‘by far the heaviest of the medieval books in Welsh, the largest in its dimensions... and the thickest’ Huws (2000: 82).

Jesus 111 is the work of three scribes and contains a wide variety of texts including narrative and romance material such as all eleven tales of the Mabinogion corpus, the Charlemagne material, Bown de Hamtwn, Kedymdeithas Amlyn ac Amic and Seith Doethon Rufein. It also contains the historical texts Ystorya Dared, Brut y Brenhined, Brut y Tywysogion, and Brut y Saeson, the medical text Meddygon Myddfai, the instructional text Traethawd ar Hwsmoniaeth, the geographical text Delw y Byd, a grammar, and prophecies, triads, and proverbs.

Daniel Huws (2000: 82) suggests that the reasoning behind the selection of texts was ‘to gather into one book the classics of Welsh literature’, and that legal and religious material was deliberately passed over in the collection because the patron already possessed manuscripts containing these texts. D. Simon Evans (1959: xxxvii) proposed that Llyfr Coch Talgarth (Llanstephan 27), a collection of religious texts in the same hands as this manuscript, may be the companion manuscript that supplied the religious material.

A complete description of the manuscript along with an accurate collation may be found in Gifford Charles-Edwards (1980). The information on scribes and collation in the table below is drawn from that article.

Order of Pages

Gathering Page Column Comments Scribe
1 1r-8r 1-29.39 Ystorya Dared Hand I
1 8r 29.39-30 Ystorya Dared Hywel Fychan
2-3 8v-26v 31-104 Brut y Brenhined Hand I
folios missing
3-6 27r-58r 105-230.11 Brut y Brenhined Hand I
6-8 58r-89v 230.20-319, 340-376.8 Brut y Tywyssogion Hand I
8 89v-90r 376.9-377.18 Gyldas hen broffwyt y brytanyeit a dyweit Hywel Fychan
8 90r-90v 377.23-380 List of Cantrefi and Commotes of Wales Hywel Fychan
9 91r-98r 381-409 Chronicl Turpin Hand I
9-10 98r-111r 409-460 Rhamant Otuel Hand I
10 111r-114v 460-475 Cân Rolant Hand I
A note in YCM states that a leaf is missing here. According to Gifford Charles Edwards’s collation of the manuscript, however, there is no leaf missing; rather, the catchword at the bottom of 114v does not correspond to the first word of 115r.
11 115r-117r 476-484 Cân Rolant Hand I
11 117r-121v 484-502 Chronicl Turpin Hand I
11 121v-125r 502-516 Delw y Byd Hywel Fychan
single 125r-125v 516-518 Brief chronicle Hywel Fychan
12 126r-127v 520-527 Traethawd ar Hwsmoniaeth Hywel Fychan
12 127v-134v 527-555 Seith Doethon Rhufein Hywel Fychan
12-13 134v-138v 555-571 Breudwyt Ronabwy Hywel Fychan
13 139r-141r 571a-577 Prophwydoliaeth Sibli Ddoeth Hywel Fychan
13 141r-142v 577-583 Kyvoessi myrdin a gwendyd y chwaer (poetry: not transcribed) Hywel Fychan
13 143r 584-585 Gwasgardgerd vyrdin yn y bed (poetry: not transcribed) Hywel Fychan
13 143r 585 Hynn a dywa6t seint a6stin am dewder y dayar Hywel Fychan
13 143r 585 Hynn a dywawt yr eneit Hywel Fychan
13 143r-144r 585-588 Proffwydolyaeth yr eryr yg kaer septon Hywel Fychan
13 144r 588 Tri dynyon a gawssant gampeu Adaf Hywel Fychan
13 144r 588-589 Pan aeth llu y lychlyn Hywel Fychan
13 144r-144v 589-590 Triwyr g6arth Hywel Fychan
13 144v-147r 590-600 Trioed Ynys Prydein Hywel Fychan
13 147r 600 Casbethau doethion Rufein, Casbethau Gwilym Hir saer Hopkin ap Thomas Hywel Fychan
13-14 147r-148r 600-604 Enwau ac anryfeddodau Ynys Prydain Hywel Fychan
14 148v blank
14-15 149r-154r 605-626 Pererindod Siarlymaen Hand I
15-16 154v-161v 627-655 Owein Hywel Fychan
16-17 161v-172r 655-697 Peredur Hywel Fychan
17 172r-174r 697-705 Breudwyt Maxen Hywel Fychan
17 174r-175r 705-710 Cyfranc Lludd a Llefelys Hywel Fychan
17 175r-179v 710-726 Pwyll Hywel Fychan
17-18 179v-182v 726-739 Branwen Hywel Fychan
18 182v-185v 739-751 Manawydan Hywel Fychan
18 185v-190r 751-769 Math Hywel Fychan
18-19 190r-200r 769-809 Gereint Hywel Fychan
19-20 200v-210r 810-844 Culhwch ac Olwen Hywel Fychan
20-22 210r-231r 845-928 Ystoria Bown de Hamtwn Hywel Fychan
22 231r-233v 928-939 A collection of medical and astronomical texts known as Meddygon Myddfai including Medical Recipes Hywel Fychan
22 233v 939 Y Misoedd Hywel Fychan
22 234r 940 Pwy Bynnac a Ellyngo Gwaet Hywel Fychan
22 234r 940-941 Dieuoed ac amseroed y vl6ydyn Hywel Fychan
22 234r-235r 941-945 Medical Recipes Hywel Fychan
22 235r-235v 945-947 Campeu y Cennin Hywel Fychan
22 235v-236v 947-950 Ansodeu y Trwngk Hywel Fychan
22 236v 950-951 Medical Recipes Hywel Fychan
22 236v-237r 951-955 Latin medical text, not transcribed Hywel Fychan
22 237v-238r 955-956 Medical Recipes Hywel Fychan
22 238r-238v 956-959 Aristotles y Alexander: Regimen Sanitatis Hywel Fychan
22 239r-242v 960-974 Proverbs Hywel Fychan
22 242v 974-975 Mabieith hengyrys o ial Hywel Fychan
22-23 242v-248v 975-998 Delw y Byd Hywel Fychan
23 248v 998-999 O'r dayar hyt at y lloer Hywel Fychan
23 248v-253v 999-1019 Brut y Saesson Hywel Fychan
23 254r-254v 1020-1022 O oes Gwtheyrn Gwrtheneu Hywel Fychan
23 254v 1023 blank
23 255r blank
23, 24, 25 255v-263v 1024-1057 Poetry, not transcribed Hywel Fychan
25 264r-270v 1057-1083 Proverbs Hywel Fychan
25-26 271r-278v 1085-1115 Kedymdeithyas Amlyn ac Amic Hywel Fychan
26 278v 1116 blank
27 279r-285r 1117-1142 Gramadegau'r Pencerddiaid Hywel Fychan
27-28 285v-302v 1142-1212 Poetry, not transcribed Hywel Fychan and Teg

Editions

The following texts were consulted during the transcription:

Accompanying materials

Notes in a number of modern hands precede the manuscript and are bound with it:

Language

The text is written in Medieval Welsh.

Layout

The text is written in two columns of between 36 and 52 lines to each page.

Foliation

There are two systems of foliation in the manuscript. The apparently earlier system (?16th century) is in blank and can be found in the top left corner of each page.

An apparently more modern system (?Evans) can be found in pencil in the top right corner of each recto page.

Several folios are missing between folio 26 and folio 27.

One page is missing between folio 114 and folio 115; page and column numbering continue unaffected.

Two columns are numbered 268 on page 67v. These have been labelled 268a and 268b in the transcription.

On page 80r the column numbering skips from 319 to 340.

Two columns are numbered 405 on folio 97r. These have been labelled 405a and 405b in the transcription.

Four columns are numbered 571 on folio 139. These have been labelled 571a to 571d in the transcription.

Two columns are numbered 723 on folio 178v. These have been labelled 723 and 723a in the transcription.

Five columns are numbered 837 on folio 207 and folio 208r. These have been labelled 837a to 837e in the transcription.

Origin

The manuscript was produced at the end of the fourteenth or the beginning of the fifteenth century in Wales, and is named after Hergest Court in Herefordshire, where it was kept from about 1465 until perhaps the mid sixteenth century.

G. J. Williams (1948: 147) was the first to propose that the manuscript might have been commissioned by Hopcyn ap Tomas. This suggestion was made on the grounds that the manuscript contains five poems addressed to Hopcyn and one addressed to his son Tomas ap Hopcyn, as well as a short wisdom text called Casbethau Gwilym Hir Saer Hopkin ap Thomas. The suggestion is borne out by the fact that the scribe Hywel Fychan is known to have produced manuscripts for Hopcyn ap Tomas of Ynystawe, as his colophon in Philadelphia 8680 attests: ‘y llyuyr hwnn a yscriuennwys howel vychan uab howel goch o uuellt yn llwyr onys gwnaeth agkof adaw geir neu lythyren. o arch a gorchymun y vaester nyt amgen Hopkyn uab thomas uab einawn’. Prys Morgan (1978: 46-47) has shown that Hopcyn ap Tomas was actually connected to the estate at nearby Ynysforgan rather than to Ynystawe. A full account of Hopcyn ap Tomas may be found in James (1993).

History

Prys Morgan (1978) traces the reasons behind the transfer of the manuscript from the possession of the descendants of Hopcyn ap Tomas to the Vaughans of Hergest. It appears that the manuscript was amongst the goods belonging to Hopcyn ap Rhys ap Hopcyn forfeited to the Vaughans of Tretŵr in 1465 as a result of Hopcyn’s support for the Lancastrian Jasper Tudor’s uprising against Edward IV in 1464. Morgan conjectures that the manuscript may have remained with the Vaughans at Tretŵr for a time before being passed to the Hergest branch of the family, because they maintained an interest in bardism and Welsh letters longer than the branch at Tretŵr. This suggestion is based on the presence of two awdlau in the manuscript by Lewis Glyn Cothi which are addressed to Sir Thomas Vaughan of Tretŵr and his three sons.

About 1565-8, William Salesbury stated that he had seen the manuscript in the possession of Sir Henry Sidney (1529-1586) at Ludlow when Sir Henry was president of the council of Wales and the Marches, and that it was borrowed from him by Siancyn Gwyn of Llandiloes. The manuscript appears to have been in the possession of the Mansels of Margam by the early seventeenth century. According to Robert Vaughan of Hengwrt, the Red Book was in the possession of Sir Thomas Mansel (d. 1631) at Margam, and John Davies of Mallwyd borrowed it from his son, Sir Lewis Mansel of Margam (d. 1638) in 1634. Morgan (1978: 54) suggests that the manuscript came into the possession of the Mansels through the agency of Catherine Sidney, grand-daughter to Henry Sidney, who went on to marry Sir Lewis Mansel.

Morgan (1978: 55) conjectures that the manuscript was loaned to Thomas Wilkins the elder, rector of Saint Mary Church, by Sir Edward Mansel (1637-1706), who was the patron of the living at this time, but that it was never returned to the Mansels. Edward Lhuyd claims to have spent two months having a manuscript copied during his visit to Thomas Wilkins in 1697, and scholars have assumed that this must refer to the Red Book. A note in column 1371 of the manuscript attests that it was given to Jesus College, Oxford on February 17, 1701 by the Reverend Thomas Wilkins the younger of Llanblethian, the son of Thomas Wilkins the elder. A note in the hand of Thomas Wilkins now bound at the beginning of the manuscript states that the manuscript was sent out to be bound by Edward Lhuyd, and not returned to the college for the next 13 years.

The binding of the manuscript dates to 1851 (Evans 1898-1910: 1).

Hands

The manuscript is written in the late fourteenth century or early fifteenth century rounded textura hands of three contemporary scribes. The scribe responsible for penning folios 1-89, 91-121, 149-154 and parts of 285-302 is called ‘Hand I’ by Gifford Charles-Edwards (1980). His hand has not been identified in any other manuscript.

Folios 8r, 89-90, 212-148, 154-253, 255-285 and parts of 285-302 are written in the hand of Hywel Fychan. This scribe is also responsible for penning Peniarth 11 which contains a copy of Ystoryeau Seint Greal, Philadelphia 8680 which contains a copy of Ystorya Dared and Brut y Brenhined, Oxford Jesus College 57 which contains a copy of Cyfreithiau Hywel Dda (Llyfr Blegywryd), and most of the Red Book of Talgarth (Llanstephan 27, Peniarth 12, and pages 101-112 of Cardiff 3.242), a compendium of religious texts.

The third scribe, who was responsible for penning folio 254 and parts of folios 285-302, is known as the scribe of the Llyfr Teg (Peniarth 32), so called for the regularity and legibility of his writing. Peniarth 32 contains a copy of the legal text Llyfr Iorwerth and a collection of shorter texts in Welsh and Latin. He also wrote Peniarth 19 which contains a copy of the historical texts Ystorya Dared, Brut y Brenhined, Brut y Tywysogion, and Brut y Saesson; Peniarth 190, which contains a copy of the religious texts Ystorya Lucidar, Ymborth yr Eneit, and Penityas; and Llanstephan 4 which contains a collection of short texts including Buched Dewi, Buched Beuno, Breudwyd Pawl, Purdan Padrig, Cladedigaeth Arthur, and Chwedlau Odo.

Letter forms

Medial <a>

The scribes use both regular and medial <a>. The medial <a> often serves almost as a capital, and is commonly found at the beginning of names and clauses.

Orthography

The orthography of these scribes does not differ substantially from expected forms.

Abbreviations

The text contains a number of common abbreviations. These have been expanded in the transcription to the forms that are given elsewhere in the text itself rather than to standard or dictionary forms.

The scribes also abbreviate commonly occurring names and words:

Latin Abbreviations

Punctuation

Punctuation consists of the punctus and the punctus elevatus.

Marginalia

There are some marginalia in later hands in the manuscript which have not been included in the transcription:

Catchwords

Catchwords are occasionally found in the bottom right hand corner of the page; others may have been cut out later as a result of the process of binding. All catchwords are in the hand of the main scribe unless otherwise noted. Examples may be seen at:

Ornament

In the main decoration consists of large initial letters in red ink. In some places there are line-drawings in the margins. An example of a winged beast in red ink may be seen at the bottom margin of 130r.

In some cases there are line-drawings in the bottom margin associated with catchwords. Examples may be seen at:

In some places the scribe or decorator has drawn pictures – often of fish or human faces – into the decorated letters found at the tops of lines. Examples may be seen at:

In some cases the person responsible for filling in the decorated initials has missed one and only a space indicates where the letter should be. Examples may be seen at:

At 497.19, the person responsible for filling in the decorated initials has filled in the wrong letter: here we have <Aan> instead of the expected <Pan>.

Damage

The manuscript is generally in good condition and easy to read. The first few pages have suffered damage making them more difficult to read.

Several folios have gone missing between folio 26 and folio 27.

There is one page missing between folio 114 and folio 115; page and column numbering continue unaffected.

Works consulted

Information on the dating and hand of this manuscript is based on the following authorities:

Revision history

16 August 2007. Peter Wynn Thomas(principal investigator), edited TEI header file
16 August 2007. Peter Wynn Thomas(principal investigator), edited TEI header file
28 March 2007 – 11 May 2007. Peter Wynn Thomas(principal investigator), edited XML encoded files, produced table of corrections and amended where necessary
28 March 2007 – 11 May 2007. Peter Wynn Thomas(principal investigator), edited XML encoded files, produced table of corrections and amended where necessary
22 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), converted Word files with shortcuts into XML files and corrected them
22 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), converted Word files with shortcuts into XML files and corrected them
12 May 2006 – 7 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), corrected electronic transcription of folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r
12 May 2006 – 7 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), corrected electronic transcription of folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r
10 May 2006 – 10 November 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), corrected electronic transcription of folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v
10 May 2006 – 10 November 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), corrected electronic transcription of folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v
10 May 2006 – 6 November 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), checked DL's transcript of folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r against prints
10 May 2006 – 6 November 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), checked DL's transcript of folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r against prints
8 May 2006 – 31 October 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), checked DMS's transcript of folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v against prints
8 May 2006 – 31 October 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), checked DMS's transcript of folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v against prints
9 May 2006 – 3 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), transcribed folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r with shortcuts
9 May 2006 – 3 November 2006. Diana Luft(transcriber, encoder), transcribed folios 1r-8r, 58r-81r, 113r-141r, 143r-148r, 149r-174v, 231r-236v, 237v-254v, 264r-285r with shortcuts
5 May 2006 – 20 October 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), transcribed folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v with shortcuts
5 May 2006 – 20 October 2006. D. Mark Smith(transcriber, encoder), transcribed folios 8v-57v, 82r-112v, 175r-230v with shortcuts